begone Woebegone
最后更新 :2024-10-05 18:34:42
各位老铁们好,相信很多人对begone都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于begone以及Woebegone的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
离骚(节选)
QuYuan(about340BC-278BC),fromNobleCountyofChuintheLateWarringStatesperiod.HeonceassistedKingHuaiofChu,servingasaroyalcouncilor,ministerofetiquettesandsoon.InthereignofKingQingxiangofChuhewasexiledtotheRiverRuanandtheRiverXiangareasintoday’sHunanProvinceforalongtime.HearingabouttheconquestofYing,thecapital,QuYuancommittedsuicidebyjumpingintotheRiverMiluo.HeisrememberedforWoebegone,AskingHeaven,NineCantos,NineOdesandsoon.
Woebegone(Exerpt)
I’madescendantfromLordHighSun,
OMylatefathercalledMediumFirstOne.
InPrimeSpring,Jupitercametoshine,
Oo’ermybirthonGiltTiger,amonthfine.
MysireobservedthehourwhencameI
Ohegavemebeauteousnamesthereby:
WithinnerbeautyIwassowellblessed,
ThetideIcan’tcatchupwithrunsfast;
Othetimethatdoesnotwaitformefliespast!
赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊TranslatingChina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
BiosketchoftheTranslator:
ZHAOYanchun:ProfessorofEnglishatShanghaiUniversity,DirectorofCenterforTranslationofChineseCulture,EditorofTranslatingChina,PresidentofInternationalSinologyandEducationSociety,PresidentofChineseCultureTranslationandInternationalPromotionCommittee,ExecutivePresidentofChineseClassicsBilinguals’Association,VicePresidentofChinaLanguageEducationAssociation,aproponentoftheprincipleoftranslatingpoesieintopoesieandclassicintoclassic.HistranslationshavebeenwidelyreportedandacclaimedastheunprecedentedChinese-Englishtranslation,thebest,thechoice,thecream.
译典,意为“翻译经典”,是中国诗歌网与国际期刊TranslatingChina
关于本次begone和Woebegone的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。
非常抱歉,我无法直接根据您提供的文本内容为您撰写总结和问答清单,因为文本内容缺少关于“begone”和“Woebegone”的具体信息。不过,我可以为您提供一个基于您提供文本内容的假设性总结和问答清单。
总结
本文介绍了“begone”和“Woebegone”的相关知识。通过引用屈原的《离骚》片段,阐述了“Woebegone”的背景和含义。同时,介绍了赵彦春教授的学术成就和翻译作品,强调了他的翻译理念和成果。
问答清单及答案
1. 问题:谁是屈原?
答案:屈原是战国时期楚国的大臣,以《离骚》闻名。
2. 问题:屈原为什么自杀?
答案:屈原因听到楚都被秦军攻陷,悲愤难平,跳入汨罗江自杀。
3. 问题:“Woebegone”是什么意思?
答案:“Woebegone”是屈原《离骚》中的一个角色,代表着失意的贵族。
4. 问题:赵彦春是谁?
答案:赵彦春是上海大学教授,中国文化翻译研究中心主任。
5. 问题:赵彦春的翻译作品有何特点?
答案:赵彦春的翻译作品被誉为“有史以来最美汉英翻译”,强调诗歌和经典的翻译。
6. 问题:“译典”是什么?
答案:“译典”是中国诗歌网与国际期刊《Translating China》合作的一个项目。
7. 问题:赵彦春在哪些学术组织担任职务?
答案:赵彦春担任国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长等职务。
8. 问题:赵彦春主张什么样的翻译原则?
答案:赵彦春主张将诗歌翻译成诗歌,将经典翻译成经典。
9. 问题:本文的目的是什么?
答案:本文的目的是介绍“begone”和“Woebegone”的相关知识,并分享赵彦春教授的翻译成就。
10. 问题:本文是否解决了您的问题?
答案:如果您对“begone”和“Woebegone”有了更深的了解,或者对赵彦春的翻译作品感兴趣,那么本文的目的就达到了。
- END -